“Si se pierde una lengua, se pierde algo esencial de una cultura”

El curso “Pasado y presente de la lengua y cultura Quichua” es una iniciativa de dos jóvenes docentes que han comprendido la necesidad de alentar la incorporación de las lenguas originarias a las currículas de estudio, para revalorizar y recuperar idiomas que han intentado desaparecerse, junto a culturas milenarias. Josefina Navarro, docente a cargo del seminario, contó en “Agassaganup O Zobá” de FM Fribuay: “una realidad que nos toca vivir hoy es que en las diferentes instituciones educativas, las lenguas originarias no tienen la presencia que deberían tener, por ejemplo, en las universidades nos obligan a estudiar Inglés, Francés, Alemán, y las lenguas originarias no entran en la currícula de ninguna carrera universitaria, menos en las escuelas primarias y secundarias”.

Escuchar audio: MP3 at 9.4 mebibytes

seminario_jose.jpgvacbnd.jpgmid

“Este curso se dicta por extensión, que para nosotras es un logro, no es lo que queremos, apostamos a que las lenguas estén dentro de las carreras universitarias o de los profesorados, hoy nos toca estar en extensión, es una manera de instalar esta temática en las universidades” manifestaba la docente.

Josefina es de la provincia de Jujuy. Si bien su familia habla el idioma, en su caso la forma de aprenderlo no fue a través de ella: “Soy del norte, en el norte la lengua tiene fuerte presencia, pero a mi personalmente no me tocó que me la transmitan mis padres o de manera directa mis abuelos, sino venir a Buenos Aires a buscar un profesor y tratar de reencontrarnos con eso que es negado en los espacios formales”.

LA RELACIÓN ENTRE QUECHUA Y QUICHUA

“Quechua y quichua es lo mismo pero pronunciado de diferente manera, el nombre original de la lengua era RunasimiRuna significa hombre en sentido genérico y Simi significa voz o vocablo, Quechua es el nombre que le asignaron los españoles a la lengua cuando llegaron, Fray Domingo Santo Tomás de Aquino fue el que escribió la primera gramática de la lengua y le puso quechua, que es un piso ecológico en la parte templada de los andes, por extensión se dice que el que habita esa zona es el hombre quechua” explicó la docente.

“Quichua es una variante, la lengua tiene diferentes variantes dialectales, si bien la lengua es una sola, se habla de diferentes maneras en diferentes lugares, en Ecuador, Perú, Bolivia, en el norte de Argentina, en Santiago del Estero, Quichua se le dice por lo general en Santiago del Estero y en Ecuador, en Bolivia y en Perú se usa más quechua”.

Además de la enseñanza del idioma, el curso plantea tratar diferentes temáticas que ayudarán a la comprensión, teniendo en cuenta el contexto social, histórico, geográfico y político.

“En el curso queremos profundizar sobre la historia de las diferentes lenguas, entender como fueron los procesos y qué implican, para nosotras una pata fundamental en un proceso de descolonización es la lucha por la identidad idiomática, reivindicar las diferentes lenguas originarias va a ser uno de los objetivos específicos del curso, entendiendo que lengua y cultura siempre están relacionadas, si se pierde una lengua, se pierde algo esencial de una cultura”. 


Agassaganup O Zobá (La luna los hará arrepentir)
Programa de pueblos originarios, producido en Ramos Mejía, Partido de La Matanza, territorio del Cacique Querandí Telomián Condié.
Los lunes de 21 a 22 hs, por FM Fribuay 90.7 o en http://www.fmfribuay.org.ar
Facebook: Agassaganup O Zobá
Twitter: Agassaganup_

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s